Edición 21

Reforma curricular: saldando cuentas pendientes con niños indígenas bilingües

Print Friendly, PDF & Email

Rocío Domínguez Villalobos / EDUCACCIÓN

Con la aprobación del Currículo Nacional se ha dado un paso firme hacia adelante para incluir a todos los niños y niñas indígenas bilingües que tienen el castellano como segunda lengua. Así, en esta última versión del currículo, el área de castellano como segunda lengua se encuentra como área independiente presente en los tres niveles de educación: preescolar, primaria y secundaria con sus respectivos estándares de aprendizaje para toda la educación básica. Esto quiere decir que por primera vez a nivel de documento curricular se reconoce que el aprendizaje del castellano como segunda lengua tiene lugar a lo largo de toda la escolaridad, a diferencia de versiones anteriores en las que se contaba con competencias, capacidades y un perfil del estudiante bilingüe solamente para la primaria. A la par que los niños y niñas aprenden en su lengua materna, aprenderán también el castellano como segunda lengua con metodología de enseñanza y evaluaciones adecuadas a sus necesidades.

En el Currículo Nacional se quiere hacer notar y evidenciar la importancia de contar con un área exclusiva para el aprendizaje de una segunda lengua aunque todavía existen opiniones escépticas al respecto. No es justo que a los niños y niñas bilingües se les evalúe con los mismos estándares que a los niños monolingües de castellano. Las investigaciones demuestran que la deserción y el fracaso escolar abundan cuando tanto la metodología de enseñanza como la de evaluación son inapropiadas. Por el contrario, las investigaciones apuntan que las habilidades de los niños y niñas bilingües se potencian cuando reciben una educación pertinente.

El currículo de castellano como segunda lengua también es incluyente al reconocer que en el Perú existen diversas formas de hablar el castellano, todas legítimas y válidas, a la vez que reconoce el derecho de todos los niños y las niñas a aprender la variedad de castellano escrita o norma estándar de castellano.

Por último, la elaboración de los estándares de castellano como segunda lengua ha sido fruto del trabajo multidisciplinario y conjunto de varios años conformado por distintos equipos del Minedu. Dicha elaboración está basada en evidencias recogidas en escuelas EIB y ha sido validada por grupos de docentes en las diversas regiones del país. No ha sido un trabajo sencillo en general, pero, sobre todo, en el nivel secundario debido, en este caso, a las escasas experiencias EIB implementadas en ese nivel educativo. Por este motivo es importante reconocer que en este nivel el currículo necesitará revisarse una vez que se implemente la EIB en el nivel secundario.

* Rocío Domínguez es Doctora en Adquisición de Segunda Lengua por Carnegie Mellon University

Lima, 12 de junio, 2016